Was ist in einem Namen? Mehr als du denkst

Young black man making confused face

Hören Sie Brendas Geschichte

Meine Freundin Donna Barron hat gelegentlich mit ihrem Nachnamen für Verwirrung gesorgt. Als der Oberkellner mit ihrem Mann an einem formellen Abendessen teilnahm, sah er ihren Namen und versteifte sich.

„Oh ja, bitte schön, Baroness!“ sagte sie und deutete auf einen Tisch.

„Und das wäre der Baron?“ sagte sie und sah Donnas Ehemann ehrfürchtig an.

Ich hätte meine Brust aufgeblasen, steif genickt und wäre zu meinem Tisch gegangen, aber Donna ist ethischer als ich. Sie stellte schnell klar, dass sie keine Baronin war, es war nur ihr Nachname. Eine verpasste Chance auf einen königlich unterhaltsamen Abend, wenn Sie mich fragen.

Eigentlich ein anderer Freund Ist eine Baronin, was ich erst herausfand, nachdem ich sie viele Jahre lang kannte.

„Oh, das ist keine große Sache“, sagte sie lachend und spielte die ganze Sache herunter.

Sie ist ebenfalls Amerikanerin und hat zufällig einen Mann geheiratet, der sich als Baron herausstellte. So einfach ist das.

Nein, es ist nicht einfach, zumindest nicht in Deutschland. Während „Baroness“ in meinem Kopf Märchen, Schlösser und rauschende Kleider heraufbeschwört, bedeutet es hier viel mehr.

Sie erzählte mir, dass sie königlich behandelt wird, wenn sie bei ihrer Bank anruft. Irgendwie hat die Bank herausgefunden, wie sie am Telefon einen roten Teppich ausrollen kann.

Auch am ersten Schultag ihres Sohnes kam die Macht eines edlen Namens voll zur Geltung. Zu diesem besonderen Anlass versammeln sich die ankommenden Erstklässler im Hof, hören der Rede des Schulleiters zu und stellen sich dann hinter ihrem Lehrer auf, wenn ihr Name aufgerufen wird.

Als ihr Sohn an der Reihe war, rief die Lehrerin: Leopold Leonardo von Trinkenstein.

Sowohl die Länge dieses Namens als auch die von deutlich signalisiert: Es handelt sich um einen Adeligen.

In diesem Fall ein sechsjähriger Adliger.

Als sie diesen Namen hörten, drehten sich alle um, um zu sehen, wer das sein würde. Ein Prinz vielleicht? Jemand in einem scharlachroten Umhang mit Hermelinbesatz? Oder noch besser: Vielleicht stürmte jemand zu Pferd auf die Bühne!

Tatsächlich war es ein kleiner Junge in Jogginghose und Tennisschuhen, der fröhlich hüpfte, um seinen Platz in der Schlange einzunehmen. Er winkte seinen Untertanen nicht einmal zu.

Ach wie schade. Er hätte zumindest eine kleine Krone tragen können.

Der „Dr.“ Der Titel verleiht auch einen Mantel der Erhabenheit. Kein Deutscher mit etwas Selbstachtung und einem Doktortitel würde ihn jemals auf einer Visitenkarte, einer E-Mail-Signatur oder einem anderen Dokument außer einer Geburtstagskarte weglassen – obwohl er ihn je nach Empfänger auch dort einfügen könnte.

Dann gibt es noch die ehrgeizigen Menschen, die zwei Doktortitel erwerben, die es ihnen ermöglichen, „Dr.“ zu schreiben. zweimal vor ihrem Namen, wie in „Dr. Dr. Philip Snobmann.“ Für einen Englischsprachigen sieht das ehrlich gesagt ziemlich albern aus. Aber ein doppelter Doktortitel ist für seinen Inhaber von größter Bedeutung.

Noch komplizierter wird es, wenn jemand den Rang eines Professors erreicht, der so wichtig ist, dass es im Deutschen sogar ein eigenes Verb gibt: habilitieren. Ich habe einmal in einer Firma gearbeitet, deren Chef diesen Rang und damit den Titel „Prof. Dr. Dr.

Die Muttersprachler unter uns haben erfolglos darum gekämpft, diesen Doppeltitel in englischsprachigen Texten zu eliminieren, da sie diejenigen nicht verwirren wollten, die sich nicht mit der deutschen Titelwelt auskennen. Bei jeder neuen Veröffentlichung des Namens versuchten wir, ihn auf nur einen Titel zu reduzieren – aber ohne Erfolg.

Der von wie in der Figur Baron von Trapp im Musical Der Klang von Musik weist darauf hin, dass er Mitglied des Adels war. Aber es ist interessant festzustellen, dass, wenn es Baron von Trapp wirklich gegeben hätte, er sich als Österreicher Herr Trapp hätte nennen müssen verbot die Verwendung von Adelstiteln nach dem Zusammenbruch der österreichisch-ungarischen Monarchie nach dem Ersten Weltkrieg im Jahr 1919. Es wurden jedoch einige Ausnahmen gewährt, insbesondere für diejenigen, die ihren Namen mit verwendet hatten von für eine lange Zeit.

Gerüchten zufolge ist es den Österreichern zwar nicht gestattet, das aufzunehmen von Sie tragen ihren Namen auf ihre Visitenkarten und fügen ihn beim Verteilen handschriftlich hinzu.

Manche Deutsche haben beides von Und zu vor ihren Nachnamen. Der von bezieht sich auf ihre Relevanz für eine bestimmte Geographie, während die zu weist darauf hin, dass die Familie zum Zeitpunkt der Namensgebung noch im Besitz des mit dem Namen verbundenen geografischen Objekts war, in der Regel einer Burg.

Dies ist der Fall für Fürst von und zu Lichtenstein, der „Fürst von und zu Lichtenstein“. Ich schätze, wenn man der Herrscher eines solch versauten Landes ist, möchte man deutlich machen, dass … das ganze Ding gehört dir, vielen Dank.

Eine letzte Anmerkung zur Verwendung von von. In den Niederlanden haben sie häufig Namen mit Transporter, aber das weist nicht auf ein Königtum hin, sondern nur auf die geografische Herkunft.

Auch Namen können zu Verwirrung führen. Ich kenne einen Mann mit dem Nachnamen Feldotto. Ich fühlte mich sehr selbstgefällig, als ich ihm zeigte, dass ich genau wusste, wie man diesen offensichtlich italienischen Namen ausspricht, indem ich das doppelte „t“ betonte.“ FeldottÖ.

Falsch! Sein Name ist so deutsch wie es nur geht: Feld bedeutet Feld und Otto ist ein gebräuchlicher Vorname. Zum Glück war er diese Verwirrung von Süddeutschen (wie mir sozusagen) gewohnt, die sich ständig wünschen, sie wären in Italien und würden Italienisch sehen, wohin sie auch schauen. Aber die Deutschen aus dem zentralen Teil des Landes, aus dem er stammt, erkennen diesen zusammengesetzten Namen als das, was er ist, und sprechen ihn auf die übliche deutsche Art aus: Feldotto. Sein Nachbar heißt übrigens „Feldhans“.

So deutsch, so unkompliziert:

„Ich bin Otto, das ist mein Fachgebiet.“

„Er ist Hans, das ist sein Fachgebiet.“ 

Die mit Abstand interessanteste Geschichte gehört den jüdischen Namen, die in Europa jahrhundertelang ihre hebräischen Namen behielten. Im späten 17. Jahrhundert erlangten Juden in Deutschland im Rahmen des Emanzipationsgesetze, Die Emanzipationsgesetze. Um sie in die Gesellschaft zu integrieren, wurde ihnen befohlen, deutsche Namen anzunehmen. Viele gebräuchliche jüdische Namen wie z Blumenthal, Tal der Blumen, Birnbaum, Birnbaum, oder Goldberg, goldener Berg, entstanden in dieser Zeit. Diese Namen wurden oft von Naturobjekten inspiriert, ein Spiegelbild der in Deutschland herrschenden Romantik.

Die Geschichte hinter jüdischen Namen ist viel komplexer als dies jedoch. Viele Namen basieren auf Herkunftsorten oder sogar auf dem Haus, in dem die Familie lebte, wie zum Beispiel Haus des Rothschilds, das Haus des roten Schildes oder Rothschild.

Geschichte. Das ist es, was in einem Namen steckt.

Brenda Arnold

Foto von Ayo Ogunseinde An Unsplash

Auch interessant:
Sind Sie sicher, dass dieses Zeichen das bedeutet?
Irre geführt von meinem naiven Vertrauen in einen Muttersprachler, aber ich hätte es besser wissen müssen
Die zwei Punkte, die Sie machen oder brechen werden

2 Meinungen zu “What’s in a name? More than you think

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

de_DEDeutsch